60 ปี จ้าวยุทธจักร น.นพรัตน์ ไม่มีฉากบู๊โหดเหี้ยม ฆ่าล้างแค้น

เมื่อไม่นานมานี้ มีการจัดงานแซยิด 60 ปีให้แก่ คุณอำนวย ภิรมย์อนุกุล คนทั่วไปอาจไม่รู้จัก แต่ถ้าบอกว่า เขาคือ น.นพรัตน์ หลายคนคงร้องอ๋อ !!
เพราะหลายคนโตมากับ หนังสือกำลังภายในของ น. นพรัตน์
งานจัดขึ้นที่ โรงแรมดิเอมเมอรัลด์ เมื่อย่างกราย ขึ้นมาชั้น 3 ท่วงทำนองเพลงจีน ของ คณะงิ้วเม้ง ป.ปลา พร้อมสาวสวยในชุดกี่เพ้า ทำให้เหมือนอยู่ในบรรยากาศแดนมังกร โดยมีจอมยุทธ์หลายคนมาร่วมอวยพรวันเกิด ไม่ว่าจะเป็น คุณแสงเพชร เสนีย์บดินทร์ นักเขียนชื่อดัง คุณซูม-คุณสมชาย กรุสวนสมบัติ คอลัมนิสต์ จากไทยรัฐ คุณเอกกระพีร์ สุขกุลพิพัฒน์ ผู้อำนวยการสายกองบรรณาธิการพ็อกเกตบุ๊ค บริษัทสยามอินเตอร์มัลติมีเดีย จำกัด (มหาชน) คุณประสิทธิ์ ฉกาจธรรม ผู้จัดการทั่วไป บริษัท ซีพีออลล์ จำกัด (มหาชน) และยังมียอดฝีมืออีกมากที่แฝงตัวมาแบบเงียบๆ
หน้างานมีมุมหนังสือเก่าหายาก ผลงานของ น.นพรัตน์ ไม่ว่าเป็น เรื่อง อินทรีผงาดฟ้า กระบี่เย้ยยุทธจักร เทพบุตรทมิฬ ฯลฯ ชื่อว่าหนังสือหลายเล่มที่นี้ เด็กวัยรุ่นสมัยนี้ต้องเพิ่งเคยเห็นเป็นแน่
มุมที่น่าสนใจคือ ต้นฉบับลายมือ ของ น.นพรัตน์ ซึ่งแสดงให้ถึงวิธีการทำงานที่ละเอียดรอบคอบ อีกมุมซึ่งอยู่ติดกันมุมหนังสือเก่า เป็นมุมขายหนังสือแปล สามารถเดินดิ่งเข้าไปขอลายเซ็นกับอาจารย์ได้เลย
คุณอำนวย มองทิศทางของนิยายจีนกำลังภายในว่า "ต้องยอมรับนิยายแนวเดิมๆ ไม่อาจจะขายได้แล้ว นักเขียนในจีนจึงหาแนวเขียนใหม่ เพราะของเดิม เขาทำมาหมดแล้ว ซึ่งหน้าที่คัดกรองก็จะเป็นหน้าที่ของเราเอง"
“นิยายแปลจากนี้จะไม่มีค่อยฉากบู๊ที่โหดเหี้ยม หรือเหตุการณ์ฆ่าล้างแค้นมากนัก”
ย้อนดูเส้นทางของจอมยุทธ์ น.นพรัตน์ เขาทำงานแปลให้สำนักพิมพ์เพลินจิตต์ ได้ประมาณ 10 กว่าเรื่อง ในเวลาประมาณ 3 ปี สำนักพิมพ์ก็เลิกกิจการไป
ในปี พ.ศ. 2512 จึงมาแปลให้กับ สำนักพิมพ์บันลือสาส์น และต่อมาก็แปลให้สำนักพิมพ์บรรณกิจ ด้วย
จุดเปลี่ยนสำคัญคือ ในปี พ.ศ. 2519 คุณสมชาย กรุสวนสมบัติ หรือ ซูม คอลัมน์นิสต์ชื่อดังแห่งหนังสือพิมพ์ไทยรัฐ ได้ชักชวนให้ น.นพรัตน์ แปลหนังสือนิยายกำลังภายในเป็นตอนๆ ในหนังสือพิมพ์ไทยรัฐ ซึ่งถือเป็นช่วงเวลาที่นิยายกำลังภายในบูมสุดขีดในแวดวงนักอ่านขณะนั้น ผลงานการแปลเริ่มจากเรื่อง อินทรีผงาดฟ้า ต่อด้วย หลั่งเลือดสะท้านภพ,เหยี่ยวนรกทะเลทราย, หงส์ผงาด, อุ้ยเซี่ยวป้อ, มฤตยูแก้วผลึก และจอมดาบผ่าฟ้า
จากนั้น น.นพรัตน์ หันมาทำงานแปลโดยเน้นงานแปลที่อิงกับภาพยนตร์โทรทัศน์ คือเรื่อง กระบี่ไร้เทียมทาน, ยอดยุทธจักรมังกรฟ้า และ ศึกสายเลือดน.นพรัตน์ แปลนิยายกำลังภายใน โดยเริ่มจากแนวบู๊ล้างผลาญ ฆ่าล้างแค้นทั่วๆไปกระทั่งมาจับงานของ กิมย้ง และ โก้วเล้ง พบว่ามีสีสันไปอีกแบบหนึ่ง คือมีการสอดแทรก ความคิด ปรัชญา คุณธรรม จึงเริ่มแปลงานของ โก้วเล้ง ก่อน คือเรื่อง ราชายุทธจักร, อินทรีผงาดฟ้า, หงส์ผงาดฟ้า, เหยี่ยวทะเลทราย
กล่าวกันว่า ความภาคภูมิใจมากที่สุดของ น.นพรัตน์ ก็คือสามารถแปลผลงานของกิมย้ง ได้ครบทั้ง 15 เรื่อง ทั้งแปลงานของโก้วเล้ง ได้มากกว่าผู้แปลท่านอื่น ๆ
ในวัย 60 ปี น. นพรัตน์ ยังมีสุขภาพแข็งแรง ตอบคำถามนักข่าวจากหลายสำนึก ได้อย่างไม่รู้เหน็บเหนื่อย
คำถามหนึ่ง ที่เชื่อว่า แฟนหนังสือ น.นพรัตน์ อยากรู้ คือ ผลงานแปลชิ้นต่อไป ในชื่อว่า "พยัคฆ์คู่ผงาดฟ้า" อันเป็นผลงานของนักเขียนที่ได้รับสมญานามว่า กิมย้งหญิง
น. นพรัตน์ เฉลยว่า จะวางจำหน่ายในปลายเดือนพฤศจิกายนนี้
(ศาสตร์ หมื่นมนตรา รายงาน )
วันที่ 25 พฤศจิกายน พ.ศ. 2553
By : matichon.co.th